Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3027
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 669 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi ná ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vrtháy manomukule
Tomáke cái ámi jiivane


Seje base tháká
Práńe mane eso otaprote mesho


Vátáyane áṋkhi rekhe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Priitiri mádhurii mekhe
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Ásháy bhare rákhá
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|When You did not come,
In vain is it with mental bud


To stay waiting, decorating...
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


At a window, vigilant,
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''


Coated by sweetness of just love,
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


With hope kept replete.
|'''Cuando Tú no viniste,'''
'''En vano es con brote mental'''
'''Quedarse esperando, decorando...'''
'''En una ventana, vigilante,'''
'''Recubierto por la dulzura del amor justo,'''
'''Con esperanza mantenida repleta.'''
|-
|-
|Nayaneri aiṋjana
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ohe kleshabhaiṋjana
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Mama manoraiṋjana


Shudhu smrtite d́háká
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] of the eyes,
Shravańe manane nididhyásane
Hey misery's exile,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


My pleasure of mind,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Veiled only by memories.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh estibina de los ojos,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Hey exilio de la miseria,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mi placer de la mente,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Velado sólo por los recuerdos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kena náhi áso balo
|Din cale jáy baláká pákháy
Kena bá eŕiye calo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kena dúrákáshe jvalo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Eto sudhá mákhá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Why don't You come, please advise;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Shunning You continue, tell me why?
Behind they leave memory's tiny garland.


Upon a distant sky why do You shine,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


So much nectar lavishing?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por qué no vienes, por favor, aconséjame;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Te sigo rechazando, dime ¿por qué?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sobre un cielo distante ¿por qué brillas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Tanto néctar prodigas?...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3027%20TUMI%20JADI%20NA%27%20ELE%20VRTHA%27Y%20MANOMUKULE.mp3 canción] Tumi jadi ná ele, vrtháy manomukule cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3027 Tumi jadi ná ele, vrtháy manomukule]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje