Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 670 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sharat ákáshe (ei)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shephálii rabhase
Tomáke cái ámi jiivane


Shádá megh kothá bhese jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Rupáli bheláy sandhyábeláy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Svapnávesh bhariye dey
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Neath this same autumn sky,
Within my life I yearn for Thee.
A [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] pines.


Where does the white cloud go a-sailing,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Like a silver raft at time of evening?
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Spell of dream, brimming it provides.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Bajo este mismo cielo de otoño,'''
'''Un jazmín nocturno pina.'''


'''¿Dónde navega la nube blanca,'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Como una balsa de plata a la hora del atardecer?'''
'''Hechizo de sueño, rebosante proporciona.'''
|-
|-
|Dharáy eneche amarár rúp
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shyámale komale máyá aparúp
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Snigdha samiire surabhita dhúp


Ná jániye kár páne dháy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Brought to earth has been a form of heaven,
Shravańe manane nididhyásane
An amazing sorcery from green and tender.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On a gentle breeze incense fragrant,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Toward Whom does it race, not advising?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Traído a la tierra ha sido una forma del cielo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una hechicería asombrosa de verde y tierno.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En una brisa suave incienso fragante,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Hacia quién corre, no aconsejando?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Sabe chut́e jáy ekeri páne
|Din cale jáy baláká pákháy
Náce gáne vihager kalatáne
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chanda mádhurii bhariyá paráńe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Surajhaḿkáre múracháy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|To only the One, everybody hies,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In dance and song, bird-chirping alike.
Behind they leave memory's tiny garland.


Both rhythm and sweetness filling life,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They swoon by the jingling of melody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Al Único, todos se unen,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En la danza y el canto, el canto de los pájaros por igual.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ritmo y dulzura llenan la vida,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Se desmayan por el tintineo de la melodía..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3026%20EI%20SHARATA%20A%27KA%27SHE%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Sharat ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3026 Sharat ákáshe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje