Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3025
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 671 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei ghana meghadale ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhuvana bhariyá
Tomáke cái ámi jiivane


Puiṋje puiṋje kálo áro kálo
Práńe mane eso otaprote mesho


Rauṋe ákásh d́hákiyá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With same dense clouds You arrived,
Filling up the universe.


On heaps of ebon and more ebon,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Covering with color the firmament.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con las mismas densas nubes Tú llegaste'''
'''Llenando el universo.'''


'''Sobre montones de ébano y más ébano,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Cubriendo de color el firmamento.'''
|-
|-
|Alakár upahár tumi dharáte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shyámalimá d́hele dáo práń-dháráte
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Nidágher niśt́hur ulkágháte


Ele komalatá mákhiyá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|To Earth You are the gift of Paradise;
Shravańe manane nididhyásane
You conferred verdure by flow of life.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On summer's ruthless meteor-strikes,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You came, coating tenderness.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A la Tierra Tú eres el regalo del Paraíso;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Le confirió verdor por el flujo de la vida.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sobre los despiadados meteoros del verano,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Llegaste, cubriendo de ternura.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Maner mayúr náce kalápete
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáke dekhiyá chande saḿgiite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cáy ná kona kichu cáy je dite
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sab saiṋcay tava bháve mátiya
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Fantail spread dances the peacock of mind
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
To cadence and music when You are in sight.
Behind they leave memory's tiny garland.


He wants naught, just to give does he desire;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With every cumulus, by thought of You excited.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El pavo real de la mente baila con la cola desplegada'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''A cadencia y música cuando Tú estás a la vista.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''No quiere nada, sólo dar desea;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con cada cúmulo, por el pensamiento de Ti excitado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3025%20EI%20GHAN%20MEGH%20DALE%20ELE.mp3 canción] Ei ghana meghadale ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3025 Ei ghana meghadale ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje