Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3024
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 672 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásibe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ásibe bale gele
Tomáke cái ámi jiivane


Kena ele ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Gáṋthá phuler málá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Jhare gelo parile ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|You'll appear,
Within my life I yearn for Thee.
You'll arrive; saying so, You did leave.


Why did You come not?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


The threaded floral garland,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


It kept molting, as You wore it not.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Aparecerás,'''
'''llegarás; diciéndolo, te fuiste.'''


'''¿Por qué no viniste?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La guirnalda floral enhebrada,'''
'''seguía mudando, ya que no la llevabas.'''
|-
|-
|Vátáyane ánmane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Base tháki nirajane
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Malay shonáy káne


Kathá rákhile ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At the window, listlessly
Shravańe manane nididhyásane
I stay seated, solitary.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Whispers zephyr into ear:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


"Promise, You kept not."
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la ventana, desganado'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Permanezco sentado, solitario.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Susurros zephyr en el oído:'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''«Promesa, que no mantuviste.»'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ravi áse jáy d́ube
|Din cale jáy baláká pákháy
Kaye jáy cupecupe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ábár jágibo púbe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tumi keṋdo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The sun, it comes and then sinks;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
It goes, uttering secretly:
Behind they leave memory's tiny garland.


"Again I'll rise in the east;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Oh you, please cry not."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El sol, viene y luego se hunde;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Se va, pronunciando en secreto:'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''«De nuevo saldré por el este;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Oh tú, por favor no llores.».'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3024%20A%27SIBE%20BALE%20GELE%20KENA%20ELE%20NA%27.mp3 canción] Ásibe, ásibe bale gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3024 Ásibe, ásibe bale gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje