Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2960
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 681 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nandanavane manoloke (eso)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Chande mátiyá marma pláviyá
Tomáke cái ámi jiivane


Madhura mohana smitamukhe
Práńe mane eso otaprote mesho
|At paradise in mind-sphere, do appear,
Inundating heart-core with exciting rhythm,


With smiling face sweet and charming.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''En el paraíso de la mente-esfera, aparecen,'''
 
'''Inundando el corazón de ritmo excitante,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con rostro sonriente dulce y encantador.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy din cale jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomári katháy jáminii phuráy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tomár suśamá bhuvane bharáy


Práńiinatá prati palake
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In Your contemplation, the days go away;
Shravańe manane nididhyásane
Nights are spent with just Your tale.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


On Earth Your superb beauty pervades,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A zest for life with each eye-blink.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En Tu contemplación, los días se van;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Las noches se pasan sólo con Tu relato.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En la Tierra impregna Tu soberbia belleza,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Un entusiasmo por la vida con cada parpadeo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E man ámár tava avadán
|Din cale jáy baláká pákháy
E práń gáy je tava jayagán
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava pathe cali bhule abhimán
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bhávottirńa citiloke
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This mind of mine is Your accomplishment;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
This life, it chants Your triumph's anthem.
Behind they leave memory's tiny garland.


Pride having forgotten, on Your way I travel,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Surpassing imagination in the realm of psyche.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Esta mente mía es Tu logro;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esta vida, canta el himno de Tu triunfo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Olvidado el orgullo, sigo Tu camino,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Superando la imaginación en el reino de la psique...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2960%20ESO%20NANDANABANE%20MANOLOKE.mp3 canción] Nandanavane manoloke cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2960 Nandanavane manoloke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje