Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2959
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 682 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Se bale giyechilo ásibe
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena elo ná
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhár ghare álo jválibe
Práńe mane eso otaprote mesho


Phire tákálo ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|He'd left, telling He'll arrive;
Why did He come not?


In a dark home light will ignite;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


But turning back, He looked not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Se había ido, diciendo que llegaría;'''
'''¿Por qué no vino?'''


'''En un hogar oscuro se encenderá la luz;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Pero volviéndose, no miró.'''
|-
|-
|Kálboshekhiir ráte
|Kena dúre ácho eso áro káche
Diip nive geche váte
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áṋdháre ujjval kare


Dekhá dilo ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Upon [[wikipedia:Kalbaisakhi|nor'wester's]] night,
Shravańe manane nididhyásane
A lamp has got extinguished, the wind by.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The darkness having made bright,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A sighting He permitted not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la noche del noroeste,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una lámpara se ha apagado, por el viento.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La oscuridad se ha hecho brillante,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No permitió ver.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Andhakáre eká basiyá rahiyáchi
|Din cale jáy baláká pákháy
Prati pal anupal guńiyá calitechi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


E gońá ámár ájo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sheś halo ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Alone in gloom I've stayed waiting;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Each minute and second I've kept counting.
Behind they leave memory's tiny garland.


Still now this my numeration,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Its end happened not.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Solo en la penumbra he permanecido esperando;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Cada minuto y segundo los he contado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todavía ahora esta mi numeración,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Su fin no ocurrió..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20Se%20bale%20giyechilo%20asibe.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Anamika Saha en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2959%20SE%20BALE%20GIYECHILO%20A%27SIBE.mp3 canción] Se bale giyechilo ásibe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2959 Se bale giyechilo ásibe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje