Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2951
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 689 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner rájá tumi práńe esecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sudhár suśamá gáne d́hele diyecho
Tomáke cái ámi jiivane


Ananta páne sadá dheye calecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Anindyalok theke bhese esecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You've arrived inside life, oh the Song King;
Through song You have lavished an ambrosial beauty.


Ever You've gone on racing toward Infinity;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


From a flawless realm You have come a-sailing.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Has llegado al interior de la vida, oh el Rey de la Canción;'''
'''A través de la canción Tú has prodigado una belleza ambrosial.'''


'''Siempre Has seguido corriendo hacia el Infinito;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Desde un reino impecable Tú has venido navegando.'''
|-
|-
|Kona bandhan tumi kakhano mánoni
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kona bádhá kichutei thámáte páreni
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Satata hese hese sabáre bhálabese


Sabáre sauṋge niye path calecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Not any bondage did You ever credit;
Shravańe manane nididhyásane
No obstacle could make You halt even a bit.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Constantly smiling, having loved everyone,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The path You have traversed along with everybody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ninguna esclavitud acreditaste jamás;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Ningún obstáculo pudo hacer que Te detuvieras ni un poco.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Constantemente sonriente, habiendo amado a todos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El camino Tú lo has recorrido junto con todos.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jiivaner utsave tumii tiirthapati
|Din cale jáy baláká pákháy
Táito sabái jánáy tomákei nati
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabár ámantrańe esecho sabár mane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sakal manobhúmi bhare rayecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Only You are the principal deity at life's festival;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And so unto You alone all make known obeisance.
Behind they leave memory's tiny garland.


You've entered the mind of all by everybody's invitation;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Everyone's psychology You have been permeating.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sólo Tú eres la deidad principal en el festival de la vida;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y por eso sólo a Ti todos rinden pleitesía.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Has entrado en la mente de todos por invitación de todos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Has impregnado la psicología de todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2951%20Ganer%20raja%20tumi.mp3 canción] Gáner rájá tumi práńe esecho cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2951 Gáner rájá tumi práńe esecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje