Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2865
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 695 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke je elo bale gelo
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ná ki áscho ebár
Tomáke cái ámi jiivane


Sariye áṋdhár ánbe apár
Práńe mane eso otaprote mesho


Álor dyuti ghare ámár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh Who came and left ere long;
Aren't You showing up this time?


Ridding gloom, will You bring a wide,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Lustrous splendor unto my domicile?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh Quien vino y se fue en poco tiempo;'''
'''¿No apareces esta vez?'''


'''Deshaciéndote de las tinieblas, ¿Traerás un amplio,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''lustroso esplendor a mi domicilio?'''
|-
|-
|Áṋdháre d́eke calechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Eká ghare kata keṋdechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Se kánná mor se áṋkhi lor


Man bhejálo bujhi tomár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I have kept calling out in darkness;
Shravańe manane nididhyásane
Alone in house, so much have I wept.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


That weeping mine, those tears from eyes,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Perhaps they soaked into Your mind?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''He seguido llamando en la oscuridad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Solo en casa, tanto he llorado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ese llanto mío, esas lágrimas de los ojos,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿Quizás empaparon tu mente?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eká eká láge ná bhálo
|Din cale jáy baláká pákháy
Káche ese krpá d́hálo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámár jata álo kálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomár diipe habe ekákár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|It feels not good being so lonesome;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Coming close, mercy do afford.
Behind they leave memory's tiny garland.


Whatever be my light, my ebon,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With Your lamp they will combine.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No se siente bien estar tan solo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Acércate, ten piedad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cualquiera que sea mi luz, mi ébano,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''con tu lámpara se combinarán.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2865%20KE%20JE%20ELO%20BALE%20GELA.mp3 canción] Ke je elo bale gelo cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2865 Ke je elo bale gelo]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje