Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2861
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 699 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Bhávite párini (ámi)) ásbe ábár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kśudra e parńakut́ire
Tomáke cái ámi jiivane


Shudhu d́eke gechi áshá rekhe gechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Shudhu bhásiyáchi áṋkhiniire
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I could not believe You will come again
Unto this thatched hut trifling.


I've simply gone on calling, kept retaining hope;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Only by tears am I holding dear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No podía creer que vendrías otra vez'''
'''A esta choza de paja insignificante.'''


'''Simplemente he seguido llamando, conservando la esperanza;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sólo con lágrimas me sostengo.'''
|-
|-
|Kii je kare jáo bojhá náhi jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Já chilo ná hay já chilo háráy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tuṋgagiri dhúláy mishe jáy


Ańu buke dhare bhúmádháre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|What You go on doing, it cannot be fathomed;
Shravańe manane nididhyásane
What was not exists, and what was once gets lost.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A lofty mountain dissolves into dust,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In bosom of an atom, along stream of Supreme.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que Tú sigues haciendo, no puede ser comprendido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Lo que era no existe, y lo que una vez fue se pierde.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Una alta montaña se disuelve en polvo,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el seno de un átomo, a lo largo de la corriente del Supremo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áṋdháre áloke cale tava liilá
|Din cale jáy baláká pákháy
Mohana báṋshite kii surer khelá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


D́háliyá diyácho priitibhará d́álá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jane jane prati ghare ghare
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In darkness and light proceeds Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]];
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
With bewitching flute what is the melodic game?
Behind they leave memory's tiny garland.


You're doling out a love-filled tray
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Inside each home to every human being.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En oscuridad y luz procede Tu juego cósmico;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Con flauta hechicera ¿Cuál es el juego melódico?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Estás repartiendo una bandeja llena de amor'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''Dentro de cada hogar a cada ser humano.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2861%20A%27MI%20BHA%27VITE%20PA%27RINI.mp3 canción] Bhávite párini ásbe ábár cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2861 Bhávite párini ásbe ábár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje