Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2855
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 708 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná nishiithe khushi bhará hásite
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre báre báre ceyechi
Tomáke cái ámi jiivane


Duhkheri ráte ashru vedanáte
Práńe mane eso otaprote mesho


Sántvaná dite tomáre peyechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On moonlit night, with smile full of happiness,
I've wanted You time and again.


On nights of grief, tears in distress,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I've gotten You, to give solace.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En noche de luna, con sonrisa llena de felicidad,'''
'''Te he deseado una y otra vez.'''


'''En noches de pena, lágrimas en pena,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Te he conseguido, para dar consuelo.'''
|-
|-
|Sukhe sakalei áse duhkhe dúre theke hase
|Kena dúre ácho eso áro káche
Vipariit tava liilá bujhechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


|Everyone, in joy arrives; from far they smile in sadness;
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
Opposite, I've realized, is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]].
 
|'''Todos, en alegría llegan; de lejos sonríen en tristeza;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
'''Enfrente, me he dado cuenta, está Tu liila.'''
|-
|-
|Sukhe d́ákileo eso duhkhe sauṋge theko
|Din cale jáy baláká pákháy
Kona kichutei kabhu dúre more náhi rekho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


He mohan etat́uku karuńá jáci
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|Even when calling in joy, please come; stay with in grief.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Never keep away from me in the least;
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


Hey Enchanter, this wee kindness do I ask.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''Incluso cuando se llama en la alegría, por favor, ven; permanecer con en el dolor.'''
'''Nunca te alejes de mí en lo más mínimo;'''


'''Hey Encantador, esta pequeña bondad te pido.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 50: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Jyotsná nishiithe khushi bhará hásite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2855 Jyotsná nishiithe khushi bhará hásite]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje