Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2852
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 711 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kena jáni ná kena jáni ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáke bheve jete bhálo láge
Tomáke cái ámi jiivane


Ná bheve thákite pári ná
Práńe mane eso otaprote mesho
|Why, know I not; I know not the reason.
To go on mulling You feels good;


Not musing, to continue I cannot.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''Por qué, no sé; no sé la razón.'''
 
'''Seguir cavilando Te sientes bien;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No meditando, continuar no puedo.'''
|-
|-
|Rauṋer dháráy tumi dharáy háso
|Kena dúre ácho eso áro káche
Priitite ákáshe vátáse bháso
Mor viinár táre tava váńii báje


Liilá kare jete sadá bhálabáso
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Kona kichuri náhi tulaná
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


|Through flow of color, in the world You smile;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
With affection, on both sky and air You glide.


To persist in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], ever You like;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


There is not the least comparison.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''A través de flujo de color, en el mundo Tú sonríes;'''
'''Con afecto, en el cielo y el aire te deslizas.'''


'''Persistir en hacer deporte, siempre Te gusta;'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
 
'''No hay la menor comparación.'''
|-
|-
|Megher garjane tumi ácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Malay svanane mane madhu d́helecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Kallole hillole nece calecho


Emant́i káro káche pábo ná
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
|In the cloud's rumbling You reside;
With a zephyr-sound, You've poured honey into mind.


You've gone on dancing, swaying in great delight;
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.


Won't I find such a One adjacent?
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
|'''En el rumor de las nubes Tú resides;'''


'''Con un sonido de céfiro, Has derramado miel en la mente.'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Has seguido bailando, meciéndote con gran deleite;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿No encontraré tal adyacente?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2852%20KENA%20JA%27NI%20NA%27%20KENA%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Kena jáni ná kena jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2852 Kena jáni ná kena jáni ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje