Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2919
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 714 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele áji
|Apsarár sáje calecho kár káje
Bhariye dile mor phuler sáji
Tomáke cái ámi jiivane


Ákáshe vátáse d́hálle giiti
Práńe mane eso otaprote mesho


Priitir áloke mátile náci
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Now Who are You that just arrived?
My flower tray, full, You supplied.


Hymns You poured in air, on sky,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Dancing frenzied by love's light!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Ahora ¿Quién eres Tú que acabas de llegar?'''
'''Mi bandeja de flores, repleta, Tú la proveíste.'''


'''Himnos Tú derramaste en el aire, en el cielo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Danzando apasionado por la luz del amor.'''
|-
|-
|Jiivaner parashamańi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomákei shreśt́ha máni
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Priyatama bale jáni


Karuńá dháráte áchi báṋci
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Panacea]] of my life,
Shravańe manane nididhyásane
I deem You only as the highest prize,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The Dearest One, because I realize:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By Your flow of kindness I survive.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh la Panacea de mi vida,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Te considero solamente como el premio más elevado,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El Único más querido, porque me doy cuenta:'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Que por Tu flujo de bondad sobrevivo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ákáshe mádhurii chaŕáo
|Din cale jáy baláká pákháy
Vátáse surabhi bharáo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Hutáshe jiivana jágáo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kśiti jale shata rúpe sáji
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On the heavens You strew sweetness;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Wind You fill with a sweet scent.
Behind they leave memory's tiny garland.


You rouse life in those distressed,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Both earth and sea, dressing in countless styles.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre los cielos Tú esparces dulzura;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El Viento Tú lo llenas con un dulce aroma.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú despiertas la vida en los afligidos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tanto en la tierra como en el mar, vistiéndolos de innumerables estilos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2919%20KE%20TUMI%20ELE%20A%27JI.mp3 canción] Ke tumi ele áji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2919 Ke tumi ele áji]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje