Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 715 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságare tumi ke
|Apsarár sáje calecho kár káje
Hese hese ele
Tomáke cái ámi jiivane


Maner mádhurii d́hálile
Práńe mane eso otaprote mesho


Diip jvele gele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Who are You on the dark sea?
Ever smiling You appeared.


After emitting sweetness of psyche,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Then, lamp ignited, You did leave.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''¿Quién eres Tú en el mar oscuro?'''
'''Siempre sonriente Tú apareciste.'''


'''Después de emitir la dulzura de la psique,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En ese tiempo, lámpara encendida, Te fuiste.'''
|-
|-
|Súciibhedya tame páini dekhite kichu
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ápanár jiṋáne calechi áleyár pichu
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tumi bhul bháuṋgále


Path dekhále
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In the pitch darkness, I could not see a bit;
Shravańe manane nididhyásane
For self-knowledge, I've pursued chimeras.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But You disillusioned me;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The path You revealed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En la oscuridad total, no podía ver nada;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Para el autoconocimiento, He perseguido quimeras.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero Tú me desilusionaste;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El camino Tú revelaste.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pather nisháná prabhu tumi dite páro bhálo
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár pather kathá ár ke jánibe balo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi krpá karile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Práń bharile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The path's goal, Lord, You can furnish well;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
About Your path, who else will know, do tell?
Behind they leave memory's tiny garland.


You bestowed mercy
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


By filling with vitality.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La meta del sendero, Señor, puedes bien suplirla;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Acerca de Tu sendero, ¿quién más lo conocerá, dilo?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú otorgaste compasión'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Llenándome de vitalidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2918%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Áṋdhár ságare tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2918 Áṋdhár ságare tumi ke]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje