Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2916
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 717 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáre prańám kari (ámi)
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi ságarer mańi ataler
Práńe mane eso otaprote mesho


Táito cinite náhi pári
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Unknown Traveler, tarry for a moment brief;
Obeisance I make to Thee.


You are the ocean's gem, of deep abyss;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


And hence familiar I can't be.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Viajero Desconocido, espera un breve momento;'''
'''Te ofrezco veneración.'''


'''Eres la gema del océano, del profundo abismo;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Y por lo tanto no puedo ser reconocido.'''
|-
|-
|Mor manovane tomárei cái
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor madhuvane tava giiti gái
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ámáre bhariyá rayecho sadái


Prati pale tomáre smari
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At my mental arbor You alone I desire;
Shravańe manane nididhyásane
Your hymn I sing in my garden-paradise.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You have been fulfilling me all the time;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Yourself I remember constantly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En mi enramada mental Sólo a Ti te deseo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu himno canto en mi jardín paradisíaco.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Tú me has cumplido todo el tiempo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A ti mismo te recuerdo constantemente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anádikáler he param priya
|Din cale jáy baláká pákháy
Sakalere áro káche t́ene nio
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomár bojhár kichu bhár dio
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bahibo kona dvidhá ná kari
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey the most Beloved from times long ago,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Kindly pull everyone still more close.
Behind they leave memory's tiny garland.


Of Your burden, grant me a tiny load;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Without indecision, that will I carry.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oye, el más amado desde tiempos lejanos,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Benevolente acercanos aún más a todos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''De Tu responsabilidad, concédeme un pequeño deber;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Que lo llevaré, sin dudarlo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2916%20DA%27NR%27A%27O%20KS%27AN%27IK%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2916 Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje