Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 718 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei jiivana saekate
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi ke
Tomáke cái ámi jiivane


Sharater máyábhará ákáshe sájiye tárá
Práńe mane eso otaprote mesho


Jágiye dile more ájike
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Upon this life's sandy beach,
Oh You, Who goes there?


The star-studded Autumn sky abrim with magic,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On this very day, You woke me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sobre la playa arenosa de esta vida,'''
'''Oh Tú, ¿Quién va ahí?'''


'''El cielo estrellado de otoño está lleno de magia,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En este mismo día, Tú me despertaste.'''
|-
|-
|Sakal rúper tumi ádhár priya
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sthán bhede kál bhede atulaniiya
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maner mádhurii more mákhiye dio


Priitir jhalake prati palake
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You are the container of all forms, Beloved;
Shravańe manane nididhyásane
Unlike space and time, unparalleled.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Please let me be glazed by mental sweetness,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Every instant with love's flaring.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú eres el recinto de todas las formas, Amado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A diferencia del espacio y el tiempo, inigualable.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por favor, déjame ser esmaltado por la dulzura mental,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''A cada instante con llamaradas de amor.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Madhur hási mishiye vátáse
|Din cale jáy baláká pákháy
Dolá lágále dharáy kúshe káshe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sádá meghe ene dile rajatábháse
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sonálii bálir smita áloke
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In the wind is combined a laughter sweet;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The ground You made sway by tall grass and reeds.
Behind they leave memory's tiny garland.


To the gray clouds You brought a tinge silvery,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


From luster of golden sands smiling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el viento se combina una dulce risa;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El suelo Tú hiciste oscilar por la hierba alta y los juncos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A las nubes grises les trajiste un tinte plateado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Del brillo de las doradas arenas sonrientes.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE%202.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2915 Ei jiivana saekate]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje