Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 725 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomákei niye jiivana utsav
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomákei niye jata gán
Tomáke cái ámi jiivane


Sárá vishve tumii pratibhú
Práńe mane eso otaprote mesho


Amrta cetanári práń
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|With only You existence is festivity;
All the songs are with You only.


For whole cosmos You're the guarantor,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Life-breath of my ambrosial feelings.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Sólo contigo la existencia es fiesta;'''
'''todas las canciones son sólo contigo.'''


'''Para todo el cosmos eres el garante,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''aliento vital de mis sentimientos ambrosiales.'''
|-
|-
|Cetaná cakre madhyamańi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Citi saritáre káche áno t́áni
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Saḿvedane ei bujhi jáni


Sabe tava karuńári dán
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Central gem in the ring of awareness,
Shravańe manane nididhyásane
Stream of mind You pull adjacent.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


By sensation this I know, I comprehend:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Your gift of kindness is in everything.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Gema central en el anillo de la conciencia,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''corriente de la mente que atraes adyacente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por la sensación esto sé, lo comprendo:'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''tu don de bondad está en todo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Vistárii ácho dúr theke dúre
|Din cale jáy baláká pákháy
Ságare atale adrira shire
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Paramáńu náce tomárei ghire
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se nácer náhi avasán
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From afar You stretch to farther still,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
From ocean depths to mountain summits.
Behind they leave memory's tiny garland.


Around You an atom dances;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Of that dance there is no ending.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Desde lejos te extiendes a más lejos aún,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''desde las profundidades del océano a las cimas de las montañas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''A tu alrededor baila un átomo;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''de esa danza no hay final.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2728%20TOMA%27KEI%20NIYE%20JIIVAN%20UTSAV.mp3 canción] Tomákei niye jiivana utsav cantada por el Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2728 Tomákei niye jiivana utsav]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje