Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2721
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 732 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(E pather) Sheś je kotháy náhi jáná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ádio nái anta o nái
Tomáke cái ámi jiivane


Egiye jete nái máná
Práńe mane eso otaprote mesho
|Of this path, uncertain where is its conclusion:
Not even a start is there, and also no finish;


Yet to go ahead there's no prohibition.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''De este camino, incierto dónde está su conclusión:'''
 
'''Ni siquiera hay un comienzo, ni tampoco un final;'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sin embargo, para seguir adelante no hay ninguna prohibición.'''
|-
|-
|Raciyáche e path kebá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sarpilatáy ot́há nává
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Calte giye shudhui bhává


Acená mor habe cená
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Whoever has devised this course,
Shravańe manane nididhyásane
With twists and turns that rise and fall–
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


While moving there is just one thought:
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The Unknown, my Known must become.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Quien haya ideado este curso,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con giros y vueltas que suben y bajan.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Mientras nos movemos sólo hay un pensamiento:'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Lo Desconocido, mi Conocido debe llegar a ser.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pathikrt áŕále tháko
|Din cale jáy baláká pákháy
Dhará choṋyáy áso náko
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Marma májhe sadái d́áko
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Chande giite ekt́áná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Oh the Path-Maker, You stay curtained off;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You don't come under Earth's touch.
Behind they leave memory's tiny garland.


Amid heart-core always You call
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In cadence and song, continuous.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh, el Hacedor de Caminos, permaneces apartado de la cortina;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No estás bajo el contacto de la Tierra.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En medio del corazón siempre llamas'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En cadencia y canto, continuo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2721%20E%20PATHER%20SHES%27%20JE%20KOTHA%27Y.mp3 canción] E pather sheś je kotháy náhi jáná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2721 E pather sheś je kotháy náhi jáná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje