Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2930
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 733 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomákei bhálobesechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomári vrater májhe
Tomáke cái ámi jiivane


Thákbo beṋce
Práńe mane eso otaprote mesho


Sthir karechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have loved You alone.
Amid just Your pious rites,


Meanwhile I will stay alive.
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


This have I resolved.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te he amado sólo a Ti.'''
'''Sólo entre Tus piadosos ritos,'''


'''Mientras tanto me mantendré vivo.'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Esto he resuelto.'''
|-
|-
|Nishiithe ámár práńe diipak jvale
|Kena dúre ácho eso áro káche
Prabháte shońite mor álo jhale
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Jiivaner uddámatáy jhalamale


E stabak tomár háte tule diyechi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At midnight in my heart blazes a light;
Shravańe manane nididhyásane
At sunrise in my blood its luster shines.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


It glistens in defiance of life;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This nosegay in Your hand I have bestowed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A medianoche en mi corazón arde una luz;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Al amanecer en mi sangre brilla su lustre.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Brilla desafiando a la vida;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''He puesto este ramillete en tu mano.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhálobáso ná báso tumi bhálo
|Din cale jáy baláká pákháy
Nirásháy áṋdháre mor áshá d́hálo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Álote púrńa tumi saráo kálo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomátei saḿvedaná háriye phelechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Whether or not You love, You are propitious;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
On my gloom and despair, hope You pour.
Behind they leave memory's tiny garland.


Full of light, You lay aside ebony color;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


For You only I've forsaken sense of sorrow.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Ames o no ames, Tú eres propicio;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Sobre mi tristeza y desesperación, derramas esperanza.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Lleno de luz, Tú dejas a un lado el color de ébano;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo por Ti he abandonado el sentido del dolor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2930%20Tomakei%20bhalabesechi.mp3 canción] Tomákei bhálobesechi, tomári vrater májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2930%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomákei bhálobesechi, tomári vrater májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2930 Tomákei bhálobesechi, tomári vrater májhe]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje