Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 734 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi báre báre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumii jiivanásav
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár e dhará tomátei hárá
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi priiti anubhav
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have longed for You time after time;
Life's wine is You only.


This my world is bested by only Thee;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You are love's feeling.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te he anhelado una y otra vez;'''
'''El vino de la vida sólo eres Tú.'''


'''Este mi mundo es superado sólo por Ti;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Tú eres el sentimiento del amor.'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse bháse tava giiti
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sure jhaḿkáre mánavatá priiti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sabár úrdhve cetaná madhye


Mukharita tava rav
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Upon the sky and wind Your hymn soars;
Shravańe manane nididhyásane
Humanity with a tune jingling, it is love.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Above everybody, at the core of insight,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Is Your voice echoing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sobre el cielo y el viento se eleva Tu himno;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La humanidad con una melodía tintineante, es el amor.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por encima de todos, en el núcleo de la perspicacia'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''resuena Tu voz.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Trut́i vicyuti mánuśeri tháke
|Din cale jáy baláká pákháy
Táito ańu baliyáche jiivke
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ásan bhúmár sab upamár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Úrdhve tava vibhav
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The human faults and quirks abide,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
And so they've called it unit life.
Behind they leave memory's tiny garland.


For all alike is God's seat;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On high is Your divinity.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Los defectos y rarezas humanas moran,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Y así lo han llamado vida unitaria.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Para todos por igual es el asiento de Dios;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En lo alto está Tu divinidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2929 Tomáre ceyechi báre báre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje