Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2927
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 736 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ogo priya ogo priya ogo priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi kata liilá jáno
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdhár mane jválo álo
Práńe mane eso otaprote mesho


Hásite pulak je áno
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Oh Beloved, oh Beloved, oh Beloved,
You know how much [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?


In dark psyche, light do You kindle;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


With a smile please bring that thrill.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oh Amado, oh Amado, oh Amado,'''
'''¿Sabes cuánta lila?'''


'''En la psique oscura, la luz Tú enciendes;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con una sonrisa por favor trae esa emoción.'''
|-
|-
|Phuler pápŕi rauṋe sájáo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Hrdaye madhu je mákháo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Je jan áche pather niice


Táke tomár káche t́áno
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|With color You adorn the floral petals;
Shravańe manane nididhyásane
Upon heart You daub the nectar.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The man who's at foot of path,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Into Your proximity please pull him.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Con color Tú adornas los pétalos florales;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre el corazón Tú embadurnas el néctar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El hombre que está al pie del camino,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por favor, llévalo a Tu proximidad.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cái ná ámi rddhi siddhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Cái ná aeshvarjya samrddhi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cidákásher he mor vidhu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámár shudhu giiti shono
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I desire no fortune or attainment;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I don't crave supremacy or riches.
Behind they leave memory's tiny garland.


Hey the Moon of mind-sky mine,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Please just listen to my hymn.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No deseo fortuna ni logros;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No anhelo supremacía ni riquezas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Hey la Luna del cielo de la mente mía,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Por favor, sólo escucha mi himno.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2927%20OGO%20PRIYA%20OGO%20PRIYA.mp3 canción] Ogo priya ogo priya ogo priya, tumi kata liilá jáno cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2927 Ogo priya ogo priya ogo priya, tumi kata liilá jáno]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje