Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 738 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulera vane bhomrá sane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kabe hayechilo dekhá
Tomáke cái ámi jiivane


Tithi tár mane paŕe ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Priitira giiti madhura smrti
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Kichute bhulite pári ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Along with the Bumblebee in a floral garden,
Within my life I yearn for Thee.
When had been the meeting,


To mind its date does not spring;
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Love's hymn and memory of sweetness,
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Them I can't forget in the least.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Junto con el Abejorro en un jardín de flores,'''
'''Cuándo había sido el encuentro,'''


'''A la mente su fecha no brota;'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Himno de amor y recuerdo de dulzura,'''
'''No los puedo olvidar en lo más mínimo.'''
|-
|-
|Ájo se ámáre dolá diye jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Udvel kare vedaná bholáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sura maiṋjarii vátáse shihari


Kothá bhese jáy jáni ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|He continues swaying me, even today;
Shravańe manane nididhyásane
Overpowering, He makes me forget mind's pain.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


A cluster of sun-flower spikes, thrilled by wind,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Whereto they float off, I don't perceive.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Él continúa meciéndome, incluso hoy;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Dominante, me hace olvidar el dolor de la mente.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Un racimo de espigas de girasol, estremecidas por el viento,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''hacia donde flotan, no lo percibo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Rámdhanu rauṋe more d́eke jáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Bale se sadái áy áy áy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kona-i diinatá kono malinatá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mor káche ele tháke ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|He goes on calling me through a rainbow's paint;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
"Come, come, come", He says, ever and always.
Behind they leave memory's tiny garland.


Any and all wretchedness and any impurity,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


They don't remain, for He came near to me.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Él sigue llamándome a través de la pintura de un arco iris;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''«Ven, ven, ven», dice, siempre y por siempre.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Toda miseria y toda impureza,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''No permanecen, porque Él se acercó a .'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2925%20PHULER%20BANE%20BHOMRA%27%20SANE.mp3 canción] Phulera vane bhomrá sane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2925 Phulera vane bhomrá sane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje