Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2924
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 739 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Se chilo atithi máneniko tithi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Cale gelo kichu ná jániye
Tomáke cái ámi jiivane


Elo je kii chale gelo se kii bale
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámáre keman kare diye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|He had been the welcome guest, ignoring date;
He went off without informing.


He came on what pretext, saying what did He leave;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


How has that been done to me?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Había sido el invitado de bienvenida, ignorando la cita;'''
'''Se fue sin avisar.'''


'''Vino con qué pretexto, diciendo qué se fue;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Cómo se me ha hecho eso?'''
|-
|-
|Ájo tár rauṋ dekhi manovane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákáshe vátáse khuṋji pratikśańe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ghume jágarańe niviŕa svapane


Táre khuṋje jái ceye ceye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Today too His hue I view upon grove of psyche;
Shravańe manane nididhyásane
In both sky and air, every moment I seek.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Asleep, awake, and deep in dream,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


For Him I go on searching, ever looking.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hoy también Su matiz veo sobre arboleda de la psique;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el cielo y en el aire, a cada momento busco.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dormido, despierto, y en profundo sueño,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Lo sigo rastreando, siempre buscando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Alakha puruś durmeya nidhi
|Din cale jáy baláká pákháy
Páiyáchilám siiṋcit udadhi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ápanár bhule rekhechinu phele
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Dúr hate dúre sare giye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Oh the Unseen Soul, a treasure hard to gauge,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I had been receiving the ocean-spray.
Behind they leave memory's tiny garland.


Forgetting that it's my own, I'd kept discarding,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Farther and farther withdrawing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oh, el Alma Invisible, un tesoro difícil de calibrar,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''He estado recibiendo el rocío del océano.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Olvidando que era mío, seguí descartándolo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Alejándome cada vez más.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2924%20SE%20CHILO%20ATITHI%20MA%27NENIKO.mp3 canción] Se chilo atithi máneniko tithi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2924 Se chilo atithi máneniko tithi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje