Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 742 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabesechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomár kathá bheve jái
Tomáke cái ámi jiivane


Eso tumi ámár káche
Práńe mane eso otaprote mesho


Anya kichu náhi cái
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have held You dear;
Of You I go on thinking.


Please come close to me;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Nothing else do I crave.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te he querido mucho;'''
'''En Ti sigo pensando.'''


'''Por favor, acércate a ;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Nada más anhelo.'''
|-
|-
|Atiite ámár chile
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kena dúre debe phele
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Kena jábe more bhule


Ekathá áji shudhái
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You'd been mine back in antiquity;
Shravańe manane nididhyásane
Why flung remote will You concede?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Why would you go and forget me?
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This I inquire today.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú habías sido mío en la antigüedad;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Por qué arrojado lejos me concederás?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''¿Por qué te irías y me olvidarías?'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Esto pregunto hoy.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhaviśyateo mor thákibe
|Din cale jáy baláká pákháy
Man theke náhi muchibe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cáhileo tá ná páribe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jáni bale jái tái
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In future too You'll persevere;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You won't be wiped from psyche.
Behind they leave memory's tiny garland.


Even if wishing it, You won't succeed;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


As I know, hence I daresay.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En el futuro también perseverarás;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No serás borrado de la psique.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aunque deseándolo, No tendrás éxito;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Como lo sé, por lo tanto, me atrevo a decirlo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%202.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2921 Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje