Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 744 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile mor mane
Tomáke cái ámi jiivane


Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg
Práńe mane eso otaprote mesho


Tabu ele niirava carańe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a gloom profound and rainy, furtively,
You'd appeared inside my psyche.


Full had been the clouds, a tempest speedy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Yet You came on silent feet.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,'''
'''Habías aparecido dentro de mi psique.'''


'''Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sin embargo, llegaste en silencio.'''
|-
|-
|Karághát karoniko mor dváre
|Kena dúre ácho eso áro káche
D́ák dáoniko jágáte ámáre
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Álor parashe argal khase


Giyechilo tava ágamane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At my door there'd been no knocking;
Shravańe manane nididhyásane
Summons You gave not to waken me.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But on light's touch the latch is freed;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


It had elapsed upon Your coming.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A mi puerta no llamaste;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No llamaste para despertarme.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero al roce de la luz el pestillo se libera;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Se varaśá nishá kabe cale geche
|Din cale jáy baláká pákháy
Kata jug ese atiite misheche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Se diner smrti se svapana giiti
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ájo bháse niti nirajane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Long back did it go away, that night rainy;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Many ages having come, with the past they've married.
Behind they leave memory's tiny garland.


But that day's memory, that hymn of dream,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Even still in private it rises routinely.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Aún en privado se eleva rutinariamente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2949%20A%27NDHA%27RE%20GABHIIRE%20SHRA%27VAN%27E%20GOPANE.mp3 canción] Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2949 Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje