Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 746 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásháy basechilum je tomár
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena ele ná (balo)
Tomáke cái ámi jiivane


Bháśay vyakta karite párini
Práńe mane eso otaprote mesho


Áṋkhi kii chilo ná chalachala
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the hope of You I'd waited;
Why did You not come, do speak.


I could not express through language
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


How much the eyes, they'd been teary!
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En la esperanza de Ti había esperado;'''
'''Por qué no viniste, habla.'''


'''No podía expresar con el lenguaje'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¡Cuánto los ojos, habían llorado!'''
|-
|-
|Sabár sakal kichu dekhiyá tháko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jáhá jekháne sáje sekháne rákho
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maner parág niye mádhurii mákho


Mane mane hese calo
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Everything of everyone You remain observing;
Shravańe manane nididhyásane
What decorates in which place, there You pay heed.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With pollen of psyche, sweetness You smear;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


And You go on smiling, inwardly.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Todo de todos Te quedas observando;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Lo que decora en qué lugar, allí prestas atención.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con polen de psique, dulzura Tú embadurnas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Y Tú vas sonriendo, interiormente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jáhá kichu ghat́echilo ghat́e caleche
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhaviśyate já nihita rayeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bháve abháve jáhá lukiye áche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Prajiṋár diipashikhá sabete phelo
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Whatever had been possible, it has occurred;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What has remained dormant, it will be in future.
Behind they leave memory's tiny garland.


Expressed or absent, that which is obscure,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The flame of wisdom's lamp You cast on everybody.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Lo que había sido posible, ha ocurrido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Lo que ha permanecido latente, lo será en el futuro.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Expresado o ausente, lo que es oscuro,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''La llama de la lámpara de la sabiduría Tú arrojas sobre todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2947%20A%27SHA%27Y%20BASECHILUM%20JE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Ásháy basechilum je tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2947 Ásháy basechilum je tomár]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje