Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2944
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 749 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Pather álo nive geche
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner áloy dekhi tomáy
Tomáke cái ámi jiivane


Se álo tumi d́hele calo
Práńe mane eso otaprote mesho


Kleshe shoke sántvanáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The path's lamp has got extinguished,
I see You via mind's illumination.


Those light-beams You go on pouring,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In affliction, sorrow, and consolation.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La lámpara del camino se ha apagado,'''
'''Te veo a través de la iluminación de la mente.'''


'''Esos rayos de luz Tú sigues derramando,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En la aflicción, el dolor y el consuelo.'''
|-
|-
|Tumi jyotir madhyamańi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rúp sáyarer padmakháni
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Serár será tomáy máni


Tái jáci tava karuńáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You are luster's central gem,
Shravańe manane nididhyásane
The lotus on a sea of concept.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I deem You the best of best;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


And so I beg for Your compassion.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Tú eres la gema central del brillo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El loto en un mar de conceptos.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Te considero lo mejor de lo mejor;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Y por eso suplico Tu compasión.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Pathe hoṋcat́ legei tháke
|Din cale jáy baláká pákháy
Gati ki táy jáy thamake
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tuccha kare sab bádháke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Calbo tava prerańáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Upon path persists just a stumbling sense,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But by that does my motion halt asudden?
Behind they leave memory's tiny garland.


Having scoffed at all impediments,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I'll go on by Your inspiration.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sobre el camino persiste sólo un sentir tropezado,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''¿Pero por eso mi movimiento se detiene súbitamente?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiéndome burlado de todos los impedimentos'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Seguiré adelante por Tu inspiración.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2944%20PATHER%20A%27LO%20NEBE%20GECHE.mp3 canción] Pather álo nive geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2944 Pather álo nive geche]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje