Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2943
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 750 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye giyechile kena
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena ele ná
Tomáke cái ámi jiivane


Phuler málá háte gáṋthá chilo
Práńe mane eso otaprote mesho


Kena nile ná
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Giving pledge, why had You gone;
Why did You come not?


In hand the floral garland had been strung;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Why did You take it not?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Dando promesa, por qué Te habías ido;'''
'''¿Por qué no viniste?'''


'''En la mano la guirnalda floral había sido ensartada;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Por qué no la cogiste?'''
|-
|-
|Sur sádhiyáchi ráte dine
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáre shonáte bhará práńe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Prahar cale gelo din jug bhese gelo


Mor gán kán pete shunile ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Night and day I am rehearsing a tune,
Shravańe manane nididhyásane
With heart abrim to sing for You.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The hours went away, day and age drifted off;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


My song You overheard it not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Noche y día estoy ensayando una melodía,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Con el corazón ardiente para cantarte.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Las horas se fueron, el día y la edad se alejaron;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mi canción Tú no la escuchaste.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nrtyer tále tále chande mátiyáchi
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava bhávanáke ghire mudrá raciyáchi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Núpurer shiiṋjan ogo priya acin
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kotháy bhese gelo jáni ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|By rhythm I have been engrossed in many dance beats;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Gestures I've composed, Your reverie surrounding.
Behind they leave memory's tiny garland.


The tinkling of ankle-bells, oh Beloved Mystery,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Whereto it floated off, I know not.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Por ritmo me he enfrascado en muchos compases de baile;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Gestos he compuesto, Tu ensueño rodeando.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''El tintineo de las campanillas, oh Amado Misterio,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''A donde se fue flotando, no lo sé.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2943%20KATHA%27%20DIYE%20GIYECHILE%20KENA.mp3 canción] Kathá diye giyechile kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2943 Kathá diye giyechile kena]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje