Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 757 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná káche tháko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár bhuvan je tomáke niye
Tomáke cái ámi jiivane


Cáṋder áloy láge ná bhálo
Práńe mane eso otaprote mesho


Thákle tumi áṋdháre lukiye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Please don't go, remain close;
With You is the world of mine.


Neath moonlight it feels not whole,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


If under gloom You stay recondite.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Por favor no te vayas, permanece cerca;'''
'''Contigo está el mundo mío.'''


'''Bajo la luz de la luna no se siente completo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''si bajo la penumbra permaneces recóndito.'''
|-
|-
|Katabár esechi gechi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáre ghire necechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bhulini tomáke kabhu


He prabhu kono samaye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|How often have I come and passed;
Shravańe manane nididhyásane
Around You have I danced.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yourself never I forgot,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hey Lord, at any time.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cuántas veces he ido y venido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Alrededor de ti he bailado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Nunca te olvidé,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hey Señor, en ningún momento.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jiivaner he dhruvatárá
|Din cale jáy baláká pákháy
Marme rayecho bhará
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tava rúpe haye hárá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Asiime jái mishiye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Hey, Life's [[wikipedia:Polaris|Polaris]], Star of North,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
You have been filling heartcore.
Behind they leave memory's tiny garland.


In Your form getting lost,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With the Infinite I go unite.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Hey, Polaris de la Vida, Estrella del Norte,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Has estado llenando el corazón.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En Tu forma perdiéndome,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con el Infinito me voy a unir........'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2608%20JEO%20NA%27%20KA%27CHE%20THA%27KO.mp3 canción] Jeo ná káche tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2608 Jeo ná káche tháko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje