Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2961
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 759 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Malaya parashe kusuma suváse
|Apsarár sáje calecho kár káje
Maner haraśe madhupa gáy
Tomáke cái ámi jiivane


Se gáner dhárá sure laye bhará
Práńe mane eso otaprote mesho


Dúr niilimáy bhásiyá jáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Now, at touch of southern breeze and flower-scent sweet,
With mental glee the [[wikipedia:Honey_bee|Bee]] intones.


That flow of song, with tune and tempo filled,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


To far azure it moves afloat.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Ahora, al toque de la brisa del sur y el dulce aroma de las flores,'''
'''Con alegría mental la Abeja entona.'''


'''Ese flujo de canción, con melodía y tempo lleno,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hacia el lejano azul se mueve a flote.'''
|-
|-
|Avasar ár náhiko táhár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Káler avadhi hay nirádhár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Chande o tále nrtya táhar


Úha avohete sudhá jharáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|The scope also, it is not His;
Shravańe manane nididhyásane
And no time limit is supported.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


His, the dance in beat and rhythm;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


On both crest and trough ambrosia molts.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''El alcance también, no es Suyo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Y no se admite ningún límite de tiempo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Suya es la danza en compás y ritmo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tanto en la cresta como en la depresión muda la ambrosía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Eso madhu mákhi se madhupa sane
|Din cale jáy baláká pákháy
Álápe áveshe báhire gahane
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Satata dhare rákhi táre manane
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jena se kakhano náhi háráy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Glazing honey, come along with that Bee
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In acquaintance and perplexity, external and at deeps.
Behind they leave memory's tiny garland.


Clutching constantly, Him I hold in thinking
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Such that missing never He does go.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Miel glaseada, acompaña a esa Abeja'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el conocimiento y la perplejidad, externa y en las profundidades.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Aferrándome constantemente, Lo sostengo en el pensamiento'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''De tal modo que Él nunca falte.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2961%20A%27JI%20MALAY%20PARASHE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Malaya parashe kusuma suváse cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2961 Malaya parashe kusuma suváse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje