Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 760 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ceyechi bodhir antare
Tomáke cái ámi jiivane


Tákáoni phire dáoni sáŕá more
Práńe mane eso otaprote mesho


Raye gecho tumi ati dúre
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have longed for You in form, hue, and melody;
I've wanted inside intuition's faculty.


But You did not reply, gazed not back at me;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You have gone and stayed afar elsewhere.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Te he anhelado en forma, matiz y melodía;'''
'''He deseado dentro de la facultad de la intuición.'''


'''Pero Tú no has respondido, no me has devuelto la mirada;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Te has ido y te has quedado lejos en otra parte.'''
|-
|-
|Tomár káche tuccha ámár cáoyá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár káche múlyahiin mor páoyá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ámár káche jáhá ságar cheṋcá mańi


Tumi avahelá karo táre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On Your side trifling is my desire,
Shravańe manane nididhyásane
For You my attainment is futile;
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But for me every [[wikipedia:Samudra_Manthana#Ratnas|sea-churned gem]],
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


At that You make a mockery.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Por Tu lado insignificante es mi deseo,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Para Ti mi logro es vano;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero para mí cada gema agitada por el mar,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En eso Tú te burlas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ańu ámi priya tumi je brhat
|Din cale jáy baláká pákháy
Kśudre mete tháki tumi je mahat
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kot́i kot́i ámi niye ácho tumi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tomáre bujhite ke páre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Darling, I'm atomic, while You are immense,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I obsess with pettiness, You are high-minded;
Behind they leave memory's tiny garland.


You are with the myriads of unit-selfs–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Who can comprehend Thee?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Querido, yo soy atómico, mientras Tú eres inmenso,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Yo me obsesiono con mezquindades, Tú eres altivo;'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tú estás con las miríadas de unidades-yo.'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Quién puede comprenderte?...'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2606%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2606 Tomáre ceyechi ámi rúpe ráge sure]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje