Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2603
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 763 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Utalá pavane madhura svapane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go tumi ele e shubha kśańe
Tomáke cái ámi jiivane


Cinite párini nikat́e d́ákini
Práńe mane eso otaprote mesho


Basite balini mana kánane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In a pleasant dream, on a restless wind,
Oh Who are You, come at this auspicious moment?


I could not recognize, I did not invite nearby;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


I did not tell You to sit in mind's garden.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En un sueño placentero, en un viento inquieto,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú, venido en este momento propicio?'''


'''No pude reconocerte, no te invité cerca;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No te dije que te sentaras en el jardín de la mente.'''
|-
|-
|Jánite párini tumi mor ápanár
|Kena dúre ácho eso áro káche
Átmár átmiiyá priiti samáhár
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áj hrday jáce priya tomár káche


E mohan cidghana spandane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I was not able to know that You are my own,
Shravańe manane nididhyásane
A collection of love, the Kinsman of Soul...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


But today, Dear, heart prays for Your closeness,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


By this charming throbbing of subconscious.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No fui capaz de saber que Tú eres el mío,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''una colección de amor, el pariente del alma...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pero hoy, Querido, el corazón reza por Tu cercanía,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por este encantador palpitar del subconsciente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Karuńá kare ele jadi
|Din cale jáy baláká pákháy
Sauṋge tháko mor niravadhi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi nidághe udak shiite hime pávak
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Snigdhatá tháko smita ánane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|If showing grace You did arrive,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Stay with me for endless time...
Behind they leave memory's tiny garland.


In summer heat You're water, fire neath winter snow,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Tenderness please remain, with a smiling visage.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Si mostrando gracia Tú llegaras,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Quédate conmigo por tiempo sin fin...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En el calor del verano Tú eres agua, fuego bajo la nieve del invierno,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ternura por favor quédate, con un rostro sonriente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2603%20UTALA%27%20PAVANE%20MADHUR%20SVAPANE.mp3 canción] Utalá pavane madhura svapane cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2603 Utalá pavane madhura svapane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje