Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2964
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 771 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Satata sáthe rekho ámáre
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eklá kakhano cheŕo ná áṋdháre
Tomáke cái ámi jiivane
|Always with You myself please do keep;
 
Helpless and to darkness never forsake me.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Mantenme siempre Contigo por favor;'''
 
'''Desamparado y a las tinieblas nunca me abandones.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Áloker utsa hate ásiyáchi
|Kena dúre ácho eso áro káche
Srśt́ir úśá theke tomáke bhálabesechi
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
 
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Tumi jiivaner spandan sab bháve gabhiire
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


|From the fountain of light I've come;
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
Ever since Creation's dawn, Yourself have I loved.
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


You are the [[wikipedia:Élan_vital|élan vital]] in all existence, down deep.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''De la fuente de la luz Yo he venido;'''
'''Desde el amanecer de la Creación, a Ti mismo he amado.'''


'''Tú eres el élan vital en toda la existencia, en lo profundo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ravir abhyuday jyotsná mohamay
|Din cale jáy baláká pákháy
Tárár miśt́ihási e dharańii rúpamay
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Sabi tomári rańan ácho sabáre bhare
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|Sun's emergence and bewitching moonlight,
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
This earth beauteous and a star's delicious smile,
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


You are filling all; everything is only Your resonating.
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''Emergencia del sol y la hechizante luz de la luna,'''
'''Esta tierra hermosa y la deliciosa sonrisa de una estrella,'''


'''Tú lo llenas todo; todo es sólo Tu resonancia.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 44: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2964%20TUMI%20SATATA%20SA%27THE%20REKHO.mp3 canción] Tumi satata sáthe rekho ámáre cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2964  Tumi satata sáthe rekho ámáre]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje