Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2962 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 773 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhule thákite je cái
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena balo pári ná tá
Tomáke cái ámi jiivane


Kena báre báre man ghure phire
Práńe mane eso otaprote mesho


Bheve tháke tava kathá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To stay Yourself forgot I crave;
Why that I cannot, please do state...


Why mind turns back repeatedly
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


And musing on You it remains.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Quedate Tú mismo olvidado anhelo;'''
'''Por qué que no puedo, por favor dilo...'''


'''¿Por qué la mente retrocede repetidamente?'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Y meditando en Ti permanece.'''
|-
|-
|Divasete bhávi theke jábo káje
|Kena dúre ácho eso áro káche
Karma ságare bahujan májhe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Karmer pháṋke kárá jena d́áke


Shonáy tomár váratá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|At work during the day I think I'll leave
Shravańe manane nididhyásane
Upon a karmic sea, amid people aplenty.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In gaps of activity, as if by whose scream,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Your tidings get relayed.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el trabajo durante el día pienso que me iré'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Sobre un mar kármico, entre gente en abundancia.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En lagunas de actividad, como si por cuyo grito,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tus noticias se transmiten.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nishiithe bhávi tháki ghuma ghore
|Din cale jáy baláká pákháy
Samácchanna niviŕ timire
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Álor jhalake pratit́i palake
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Jánáy tomár mamatá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Fast asleep at night I think I am staying
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Totally enveloped by darkness dense and deep.
Behind they leave memory's tiny garland.


By the flash of lightrays at each eye-blink,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Your affection is proclaimed.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Dormido por la noche Yo creo que me quedo'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Totalmente envuelto por la oscuridad densa y profunda.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por el destello de los rayos de luz en cada parpadeo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tu afecto es proclamado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2962%20TOMA%27Y%20BHULE%20THA%27KITE%20JE%20CA%27I.mp3 canción] Tomáy bhule thákite je cái cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2962 Tomáy bhule thákite je cái]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje