Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 789 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sabár ápan tumi sabára priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi alakár tumi vasudhár
Tomáke cái ámi jiivane


Vishver viśaráshi kańt́he niye
Práńe mane eso otaprote mesho


Amar hayecho guńe ápanár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Everybody's own, You're everyone's Darling;
You are of the Earth and also celestial.


Taking in throat venom-piles of the universe,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


By personal virtue You've become immortal.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Eres de todos, Eres el Querido de todos;'''
'''Eres de la Tierra y también celestial.'''


'''Tomando en la garganta montones de veneno del universo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por virtud personal Te has hecho inmortal.'''
|-
|-
|Guńete tomár sama náhika keha
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rúper samárohe atanu geha
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Priiti mamatáy paripúrńa sneha


Emant́i náhi bhává jáy ár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In qualities, not at all like anybody:
Shravańe manane nididhyásane
Incorporeal abode within form's pageantry.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In love and affection, tenderness complete–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Inconceivable it is, another one similar.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En cualidades, en absoluto como nadie:'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Morada incorpórea dentro de la magnificencia de la forma.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En amor y afecto, ternura completa-'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Inconcebible es, otro similar.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Himádri shire uttuṋga tumi
|Din cale jáy baláká pákháy
Pátáler gahvare rayecho cumi
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Dehe mane báre báre tomáre nami
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Amarár tumii sudhásár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like Himalayan mountain peak, You are elevated;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
But You've stayed kissing netherworld's abyss.
Behind they leave memory's tiny garland.


Body and mind, I bow before You over and over,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


You alone are essence of heavenly nectar.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Como el pico de la montaña Himalaya, Tú eres elevado;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Pero Tú has permanecido besando el abismo del inframundo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Cuerpo y mente, me inclino ante Ti una y otra vez,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo Tú eres la esencia del néctar celestial.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2707%20SABA%27R%20A%27PAN%20TUMI%20SABA%27R%20PRIYA.mp3 canción] Sabár ápan tumi sabára priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2707 Sabár ápan tumi sabára priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje