Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2902
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 796 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi jiivaner dhruvatárá
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomári páne ceye áchi ceye áchi
Tomáke cái ámi jiivane


Tava bhávanáy man bhare jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Duhkha ámár bhule rayechi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You are the polestar of life;
To You alone am I looking, I am looking.


By Your contemplation mind gets satisfied;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


My pain and sorrow I have been forgetting.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tú eres la estrella polar de la vida;'''
'''Sólo a Ti estoy mirando, estoy mirando.'''


'''Por Tu contemplación la mente se satisface;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Mi dolor y pena he estado olvidando.'''
|-
|-
|Áloke tumi ámáre d́áko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Áṋdhárete háráo náko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Atiite chile ájo ácho


Pulake náco ekathá bujhi
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Through light-beams to me You call;
Shravańe manane nididhyásane
But You're not vanquished by the dark.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In the past You'd been, and today You are;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This I understand: You dance in ecstasy.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A través de rayos de luz Tú me llamas;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pero Tú no eres vencido por la oscuridad.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En el pasado Tú habías sido, y hoy Tú eres;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Esto lo entiendo: Bailas en éxtasis.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Niśt́hur nao iháo máni
|Din cale jáy baláká pákháy
Káche ná áso kena ná jáni
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ásháy bhará mor cittakháni
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Spandita kare gán geye calechi
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You are not hardhearted, also this I believe;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I know not why it is You don't come near.
Behind they leave memory's tiny garland.


Filled with anticipation is my tiny psyche;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Made to throb, a song I've gone on singing.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No eres duro de corazón, también esto creo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No sé por qué no te acercas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Llena de expectación está, mi pequeña psique;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Hecha para palpitar, una canción que he seguido cantando.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2902%20TUMI%20JIIVANER%20%20DHRUVATA%27RA%27.mp3 canción] Tumi jiivaner dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2902 Tumi jiivaner dhruvatárá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje