Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2901
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 797 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Apsarár sáje calecho kár káje
Priitid́or chiṋŕo ná
Tomáke cái ámi jiivane


More cheŕe priya jeo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Trńe mákhá shishir kańáke
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Carańágháte mucho ná
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Please don't go, go You not.
Within my life I yearn for Thee.
Thread of love, rend it not.


Leaving me, oh Darling, go not.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Upon the grass a dewdrop is coated;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


By stroke of foot, mop it not.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Por favor no te vayas, no te vayas.'''
'''Hilo de amor, no lo rompas.'''


'''Déjame, oh Querido, no te vayas.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sobre la hierba se cubre una gota de rocío;'''
'''con un golpe de pie, no la limpies.'''
|-
|-
|Prabháter ravi mor buke áse
|Kena dúre ácho eso áro káche
Aruńáloke ceye ceye háse
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Nitya natun priiti kathá bháśe


Mihire táre dahio ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Sun-god of morn, my bosom He enters;
Shravańe manane nididhyásane
Inspecting neath crimson light He grins.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


He tells words of love, ever novel;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Scorched by sun let them be not.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dios sol de la mañana, entra en mi seno;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Dice palabras de amor, siempre nuevas;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Que el sol no las marchite.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kushkáshe se je chanda jágáy
|Din cale jáy baláká pákháy
Shephálii suváse man bhare dey
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vishvabhuvane tava giiti gáy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E kathá ki tumi jáno ná
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|In reeds and high grass, He awakens rhythm;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Mind He fills with fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]].
Behind they leave memory's tiny garland.


Everyone in the whole world sings Your hymn;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This, do You know it not?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todos en el mundo entero cantan Tu himno;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Esto, ¿no lo sabes?'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2901%20JEO%20NA%27%20YEO%20NA%27%20PRIITID%27OR.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje