Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2880
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 798 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tabu mor páshe eso he
Tomáke cái ámi jiivane


Jadi cidákáshe mor tháke megha ghor
Práńe mane eso otaprote mesho


Álok jharáye heso he
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|If in the throat a song comes not a-floating,
By my side oh do appear, notwithstanding.


When on my mental sky dwell clouds densely dark,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Hey, kindly smile, emanating light-beams.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Si en la garganta una canción no viene a flote,'''
'''A mi lado, oh, aparece, a pesar de todo.'''


'''Cuando en mi cielo mental moran nubes densamente oscuras,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hey, sonríe amablemente, emanando rayos de luz.'''
|-
|-
|Tomáre karite trpti pradhán
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jadi náhi tháke unnata mán
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ohe bhásvar kśamásundar


Atanu dyutite baso he
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Most important is to make You satisfied;
Shravańe manane nididhyásane
But if that is not sustained in a measure high,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Then, hey the Radiant One, forgiving and courteous,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Please take Your seat in splendor unbodied.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo más importante es que Tú estés satisfecho;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pero si eso no se sostiene en una medida elevada,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Entonces, hey el Radiante, indulgente y cortés,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Por favor, toma Tu asiento en esplendor incorpóreo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ceye jábo ámi tomáre satata
|Din cale jáy baláká pákháy
Sariye ámár kalmaś jata
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tumi krpá kare dhará dite more
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Mánasa mukure bheso he
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I will go on wanting You all the time;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Dismissing any filth or sin of mine,
Behind they leave memory's tiny garland.


Oh You, graciously to let me cling,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On mind's mirror arise please.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Seguiré deseándote a Ti todo el tiempo'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Desechando cualquier suciedad o pecado mío,'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Oh Tú, gentilmente déjame aferrarme,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En el espejo de la mente levántate por favor.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2880%20JADI%20KAN%27T%27HETE%20BHESE%20GA%27N%20NA%27HI%20A%27SE.mp3 canción] Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2880 Jadi kańt́hete bhese gán náhi áse]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje