Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2876
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 802 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niil ákáshe bhese chilum
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tomáy bheve ámi sedin
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi sedin
Práńe mane eso otaprote mesho


Maner májhe peyechilum
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Arúp tomáy sáje acin
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|I'd been afloat on a blue sky;
Within my life I yearn for Thee.
Musing on You was I that day,


I that day.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


I had obtained amid the mind
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


The formless You in a garb strange.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Había estado a flote en un cielo azul;'''
'''Meditando en ti estaba yo ese día,'''


'''Yo ese día.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Había obtenido en medio de la mente'''
'''El Tú sin forma en un atuendo extraño.'''
|-
|-
|Átma parer prabhed bhule
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kańt́he ámár nilum tule
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Sab jaŕatár báṋdhan khule


Tomár giiti he cira naviin
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Ignoring difference between self and other,
Shravańe manane nididhyásane
To my throat I took and lifted up,
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Unblocking dam of all inertia,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Your song, hey the New Always.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ignorando la diferencia entre el uno mismo y el otro,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''A mi garganta tomé y levanté,'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Desatascando el dique de toda inercia,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tu canción, oye el Nuevo Siempre.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cáiná ámi kona kichu
|Din cale jáy baláká pákháy
Preya chut́uk pichu pichu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Lauṋghi bádhá uṋcunicu
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Diinata aliike habe liin
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Not a thing do I desire;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Let preference lurch ever behind.
Behind they leave memory's tiny garland.


Leaping o'er obstacles, both low and high,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Into untruth wretchedness will fade.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''No deseo nada;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Deja que la preferencia se tambalee siempre.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Saltando sobre obstáculos, tanto bajos como altos,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En la falsedad se desvanecerá la desdicha.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2876%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20BHESE.mp3 canción] Niil ákáshe bhese chilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2876 Niil ákáshe bhese chilum]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje