Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2875
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 803 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋpár kali bale jeo ná more bhule
|Apsarár sáje calecho kár káje
Gandha viliye ámi jábo
Tomáke cái ámi jiivane


Áchi mukul habo je phul
Práńe mane eso otaprote mesho


Dulbo shákháy dodul dul
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Máláy ese tomár man bholábo
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|The [[wikipedia:Magnolia_champaca|champa]] youngling states: "Don't forget me;
Within my life I yearn for Thee.
I'll go on scattering scent.


I'm a bud, I'll be a blossom,
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Upon branch I will sway back and forth;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


On a garland having come, your mind-state I'll make forget.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''El joven champa afirma: "No me olvides;'''
'''Seguiré esparciendo aroma.'''


'''Soy un capullo, seré una flor,'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sobre una rama me balancearé de un lado a otro;'''
|-
|Kena dúre ácho eso áro káche
Mor viinár táre tava váńii báje


'''Sobre una guirnalda habiendo llegado, tu estado mental haré olvidar.'''
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
|-
 
|Dine ráte ekt́i kathá
Shravańe manane nididhyásane
Eki áshá vyakulatá
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Paráge bhese bhese nácbo
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


|"Day and night, one story only,
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
Just one hope, one worry;
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


I will dance through ever-floating pollen.
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
|'''"Día y noche, una sola historia'''
'''Una sola esperanza, una sola preocupación;'''


'''Bailaré a través del polen siempre flotante.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Van kúlite ámár básá
|Din cale jáy baláká pákháy
Calár sauṋge bhálabásá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
 
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
 
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Behind they leave memory's tiny garland.
 
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Rauṋe rúpe tomáy bhare rákhbo
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|"On the edge of forest, my dwelling,
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
Affection is moving with me;
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


I will keep you full of beauty and merriment."
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
|'''"Al borde del bosque, mi morada,'''
'''El afecto se mueve conmigo;'''


'''Te mantendré lleno de belleza y alegría".'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2875%20CA%27NPA%27RA%20KALI%20BALE%20JEO%20NA%27.mp3 canción] Cáṋpár kali bale jeo ná more bhule cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2875 Cáṋpár kali bale jeo ná more bhule]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje