Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2874
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 804 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár manane bháver bhuvane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Nám dhare more d́ekechile
Tomáke cái ámi jiivane


Balle keṋdo ná eklá bhevo ná
Práńe mane eso otaprote mesho


Ámi áchi sáthe prati pale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In the realm of thought, in my thinking,
By name did You summon me.


You told: "Do not cry, don't feel lonesome;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Every moment I accompany.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En el reino del pensamiento, en mi pensamiento,'''
'''Por nombre Tú me convocaste.'''


'''Me dijiste: "No llores, no te sientas solo;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En todo momento te acompaño.'''
|-
|-
|E vishvamay keu eká nay
|Kena dúre ácho eso áro káche
Práńe mishe áchi sakal samay
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maner gahane virale vijane


Khuṋjilei mor dekhá mele
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|"Across this world, no one is unattended;
Shravańe manane nididhyásane
Within life for all time, I am associated...
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


In the depths of mind, secluded and solitary,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Just by having sought, obtained is My sighting."
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''"A través de este mundo, nadie está desatendido;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Dentro de la vida para todos los tiempos, estoy asociado...'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''En las profundidades de la mente, aislado y solitario,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Sólo por haber buscado, obtenido es Mi avistamiento".'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ájo shuni se d́áker pratidhvani
|Din cale jáy baláká pákháy
Kichutei táhá bhulite párini
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ghana tamasáy jyotsná nisháy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tithi a-tithite kálákále
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Even today I hear the echo of that call;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
That, I can't ignore, no, no, not at all...
Behind they leave memory's tiny garland.


On moonlit nights or in dense darkness,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On days evil or propitious, good or foreboding.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Aún hoy escucho el eco de esa llamada;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Que, no puedo ignorar, no, no, no en absoluto...'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En noches de luna o en densas tinieblas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En días malos o propicios, buenos o premonitorios.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2874%20A%27MA%27R%20MANANE%20BHA%27VER%20BHUVANE.mp3 canción] Ámár manane bháver bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2874 Ámár manane bháver bhuvane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje