Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2840
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 808 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niilámbu dháráy bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ámár citta tarańii
Tomáke cái ámi jiivane


Durdam váte gháte pratigháte
Práńe mane eso otaprote mesho


Kothá jáy táhá ná jáni
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|On a high-sea current sails along
My psychic boat.


By action and reaction under turbulent winds,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Where it goes, that I do not know.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''En una corriente de alta mar navega'''
'''Mi barco psíquico.'''


'''Por acción y reacción bajo vientos turbulentos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A dónde va, eso no lo sé.'''
|-
|-
|Katabár ravi d́obe ár ot́he
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rauṋin álok jaladhite lot́e
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Varśer rekhá eṋke lalát́e


Áse jáy divá rajanii
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|How often the sun sinks and rises–
Shravańe manane nididhyásane
A dappled light sprawls upon ocean.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Line of rain is traced on forehead;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Day and night, it comes and goes.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Cuán a menudo el sol se hunde y se levanta-'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una luz moteada se extiende sobre el océano.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''La línea de la lluvia se traza en la frente;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Día y noche, va y viene.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ei bhálo mor shudhu patha calá
|Din cale jáy baláká pákháy
Shune dekhe jáoyá kichu náhi balá
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Bhule tháká jata jiivaner jválá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ná mene vajra ashani
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|This traveling is for my welfare only–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Proceeding methodically, saying nothing.
Behind they leave memory's tiny garland.


Remaining forgotten is all life's agony,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Disregarding lightning and thunderbolts.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Este viaje es sólo por mi bienestar.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Procediendo metódicamente, sin decir nada.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Permanecer olvidado es toda la agonía de la vida,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ignorando los relámpagos y los truenos............'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2840%20NIILAM%27BU%20DHA%27RA%27Y%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilámbu dháráy bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2840 Niilámbu dháráy bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje