Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2838
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 810 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kadamba tale tumi esechile
|Apsarár sáje calecho kár káje
Man mor báre báre sei dike dháy
Tomáke cái ámi jiivane


Niilámbudhi sama nabhastale
Práńe mane eso otaprote mesho


Úrmimáláy nece sabáre nácáy
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Under a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] You had arrived;
In that same direction repeatedly my psyche races.


Akin to an ocean upon expanse of sky,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


By a dancing row of waves everyone is excited.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Bajo un árbol kadam Habías llegado;'''
'''En esa misma dirección repetidamente mi psique corre.'''


'''Semejante a un océano sobre una extensión de cielo,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por una hilera danzante de olas todo el mundo se emociona.'''
|-
|-
|Tumi chile ár chilo rúper jagat
|Kena dúre ácho eso áro káche
Duye báṋdhá paŕechilo ańu o brhat
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Milemishe chilo kśudra mahat


Báṋdh-bháuṋgá hiyá mor máneni bádháy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You had been here, and there was a world of beauty;
Shravańe manane nididhyásane
Although two, atom and Huge, they had adhered.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Tiny and Great, they had been in harmony;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


My heart, dam broken, yielded to no obstacle.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Usted había estado aquí, y había un mundo de belleza;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Aunque dos, átomo y Enorme, se habían adherido.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Pequeño y Grande, habían estado en armonía;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mi corazón, presa rota, no cedió a ningún obstáculo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bandhan nindá sámájik apavád
|Din cale jáy baláká pákháy
Sab bhay tyájiyáchi sakal pramád
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomáre áro káche pete shudhu sádh
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Cidákáshe ese heso kuhelii beláy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Barricades and blame and social calumny–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
All fear I have ditched, the whole calamity.
Behind they leave memory's tiny garland.


My wish, just to gain You still more near;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Having come on mind-sky, smile at time of mist.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Barricadas y culpas y calumnias sociales-'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Todo miedo he desechado, toda la calamidad.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Mi deseo, sólo para ganarte aún más cerca;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Habiendo llegado en el cielo de la mente, sonreír a la hora de la niebla........'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2838%20KADAMBA%20TALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kadamba tale tumi esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2838 Kadamba tale tumi esechile]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje