Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2836
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 812 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata tapasyá pare
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esecho dhará diyecho
Tomáke cái ámi jiivane


Kata jug áshá diye kata ashru jhariye
Práńe mane eso otaprote mesho


Eta dine kathá rekhecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|After much austerity,
You have come, allowed embrace.


Many ages hope given, caused to fall many a tear;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


You have kept Your promise after many, many days.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Después de mucha austeridad,'''
'''Has venido, permitido abrazar.'''


'''Muchas edades esperanza dada, hecho caer muchas lágrimas;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Has cumplido Tu promesa después de muchos, muchos días.'''
|-
|-
|Bhávite párini ámi tumi nikat́e ásibe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár áloke more udbhásita karibe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Já bhávini tái halo alaká mádhurii elo


He mohan káche esecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I could not believe that close by You'll appear,
Shravańe manane nididhyásane
You will make Your light-rays shine on me.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Happened what I didn't think– heaven's sweetness came;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You've arrived adjacent, hey the One Who fascinates.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No podía creer que cerca Tú aparecerás,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''harás brillar Tus rayos de luz sobre mí.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sucedió lo que no pensaba, llegó la dulzura del cielo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Has llegado adyacente, hey el que fascina.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Anurodh uparodh kichui tumi shononi
|Din cale jáy baláká pákháy
Shata ceśt́áy tomáke galáte párini
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ele tumi nije theke priitir parág mekhe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Bujhechi karuńá karecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Prayer and importunity, to nothing did You listen;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
I could not make You melt by efforts one hundred.
Behind they leave memory's tiny garland.


You came on Your own, after love's pollen coating;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


I've realized that a kindness You have made.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Oración e importunidad, a nada escuchaste;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''No pude hacer que Te derritieras con cien esfuerzos.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Viniste por Tu cuenta, tras la capa de polen del amor;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor '''


'''He comprendido que una bondad Tú has hecho.......'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2836%20KATA%20TAPASYA%27%20PARE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Kata tapasyá pare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2836 Kata tapasyá pare]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje