Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2834
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 814 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Vrthái málá gáṋthá
Tomáke cái ámi jiivane


Ámár vrthái giiti sádhá
Práńe mane eso otaprote mesho


Dine ráte tháki mete
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Tomár náme he vidhátá
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|If You are not come,
Within my life I yearn for Thee.
In vain garland threaded,


Fruitless my song practiced.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Day and night I stay absorbed
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


In Your name, hey Divine Maker.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Si Tú no vienes,'''
'''En vano guirnalda enhebrada,'''


'''Infructuosa mi canción practicada.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Día y noche permanezco absorto'''
'''En Tu nombre, hey Divino Hacedor.'''
|-
|-
|Álor d́heuye dekhi tomáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomár priiti anante dháy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Asiimeri vártávaha


Tumi cira itikathá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I see You in surging light;
Shravańe manane nididhyásane
Your love rushes to the sky.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The Infinite's ambassador,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You are ever legend.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te veo en surgente luz;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu amor se precipita al cielo.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El embajador del Infinito,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Tú eres siempre leyenda.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jagat áche tomár májhe
|Din cale jáy baláká pákháy
Duhkhe káṋde sukhe náce
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Duhkha sukher úrdhve tumi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ciranútan madhuratá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|World exists in Your midst;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In grief it weeps, in glee it dances.
Behind they leave memory's tiny garland.


Of sorrow and happiness You are above,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


A sweetness new forever.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El mundo existe en medio de Ti;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el dolor llora, en la alegría baila.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''De dolor y felicidad Tú estás por encima,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Una dulzura nueva para siempre.....'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2834%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27%20%281%29.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2834%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20VRTHA%27Y%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27%20%282%29.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá cantada por un artista desconocido en Sarkarverse  






[[Canción 2834 Tumi jadi náhi ele, vrthái málá gáṋthá]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje