Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2832
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 816 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamalvane tumi saorabha priya
|Apsarár sáje calecho kár káje
Pulake áloke náciyá calo tumi
Tomáke cái ámi jiivane


Hásir jhalake ádarańiiya
Práńe mane eso otaprote mesho
|In a lotus grove, You are the fragrance, Dear.
Thrilling with light, dancing You move,


Flashing a smile, the One fit to revere.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''En un bosque de lotos, Tú eres la fragancia, Querida.'''
 
'''Lleno de luz, bailando te mueves,'''
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con una sonrisa, digna de veneración.'''
|-
|-
|Tomár rúper kona pratirúp hay náko
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ákáshe vátáse sarvatra mishe tháko
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Priitir parág tumi sabár paráńe mákho


Udáratár abhivyaktite varańiiya
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Of Your beauty no duplicate is there;
Shravańe manane nididhyásane
In both sky and air, You stay mixed everywhere.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The pollen of love, everybody's soul You smear
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With charity's show bit by bit, the One fit to receive.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''No hay duplicado de Tu belleza;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En el cielo y en el aire, Te mezclas en todas partes.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El polen del amor, el alma de todos Tú embadurnas'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con el espectáculo de la caridad, poco a poco, el digno de recibir.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhávo sabákár kathá kár kii bá prayojan
|Din cale jáy baláká pákháy
Griiśme shiitalánil shiiter ácchádan
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Nayane nayan rekhe dekhe tháko sakalke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ei anurodh parábhakti satata dio
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You consider everybody's plight, what they require:
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A cooling breeze in summer, the winter's attire.
Behind they leave memory's tiny garland.


Eye to eye, You remain observing everyone;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Just this is my wish: Absolute devotion always give.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Consideras la situación de todos, lo que necesitan:'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una brisa refrescante en verano, el atuendo del invierno.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ojo a ojo, Tú permaneces observando a todos;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este es mi deseo: Absoluta devoción siempre das.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2832%20KAMALA%20BANE%20TUMI%20SAORABHA%20PRIYA.mp3 canción] Kamalvane tumi saorabha priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2832 Kamalvane tumi saorabha priya]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje