Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2826
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 822 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Upal kuŕiye bhariyechi ghar
Tomáke cái ámi jiivane


Jiivan-nadiir kabhu dhare tiir
Práńe mane eso otaprote mesho


Khuṋjite jáini kotháy ságar
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At times lying down, at times standing,
House I've filled, gathering stones.


Life-stream's ever having clung to coast,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The whereabouts of sea, I did not go to seek
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A veces tumbado, a veces de pie,'''
'''Casa he llenado, juntando piedras.'''


'''La corriente de la vida siempre se ha aferrado a la costa,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No fui a buscar el paradero del mar.'''
|-
|-
|Saritár srot ujáne caleche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Joyár eseche man jániyeche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Ságar dúre ki káche rayeche


Jánivár páiniko avasar
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|River's current has now gone upstream;
Shravańe manane nididhyásane
A high tide has arrived, psyche has revealed.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Has the ocean been remote, or has it been near–
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


I did not get scope to know.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La corriente del río ha ido río arriba;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una marea alta ha llegado, la psique ha revelado.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El océano ha estado lejos, o ha estado cerca-'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No he llegado a saberlo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bháṋt́ár t́ánete jal sare geche
|Din cale jáy baláká pákháy
Ságarer kathá manete paŕeche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Milivár tare eśańá jegeche
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ákarśańe bhule ápan par
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Water has retired, drawn by a tide receding;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Striking mind has been the topic of sea.
Behind they leave memory's tiny garland.


A deep yearning has stirred for merging–
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With that attraction, forgotten is other and own.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''El agua se ha retirado, arrastrada por una marea que retrocede;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Golpeando la mente ha sido el tema del mar.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Un profundo anhelo se ha agitado por la fusión-'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con esa atracción, olvidado es otro y propio.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2826%20KABHU%20SHUYE%20VASE%20KAKHANO.mp3 canción] Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2826 Kabhu shuye base kakhano dáṋŕiye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje