Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2642
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 828 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Kapiila Deva Ximenez              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy d́eke calechi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi priya dáoni sáŕá
Tomáke cái ámi jiivane


Shunte se d́ák páo ki ná páo
Práńe mane eso otaprote mesho


Jadio ácho marme bhará
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I have gone on calling You;
You gave no response, Darling.


Can You hear that call or not,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Though the soul You are filling?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''He seguido llamándote;'''
'''No diste respuesta, Querido.'''


'''¿Puedes escuchar esa llamada o no,'''  
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Aunque llenas el alma?'''
|-
|-
|Marma májhe base ácho
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jáni ná kii káje rayecho
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Shunte jadi ná cáo kathá


Tava mamatá keman dhárá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Amid heart's core You are seated;
Shravańe manane nididhyásane
I know not in what business You have been.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


If words You do not want to hear,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Of what type is Your affection-stream?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el núcleo del corazón estás sentado;'''  
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''No sé en qué ocupación has estado.'''  
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Si no quieres escuchar palabras,'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''¿De qué tipo es tú corriente de afecto?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Dukher ráte áṋkhi jhareche
|Din cale jáy baláká pákháy
Sukher áloy man meteche
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Se sukh vyathá sei itikathá
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Shononi shuneche sárá dhará
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|On nights of grief, tears have fallen;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Under happy lights, mind has got excited.
Behind they leave memory's tiny garland.


That gladness and sorrow, that very history,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The whole world has heard, yet You lent no ear.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''En noches de dolor, han caído lágrimas;'''  
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Bajo luces felices, la mente se ha emocionado.'''  
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esa alegría y tristeza, esa misma historia,'''  
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Todo el mundo la ha oído, pero tú no prestaste oído.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2642%20A%27MI%20TOMA%27Y%20D%27EKE%20CALECHI.mp3 canción] Ámi tomáy d́eke calechi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2642 Ámi tomáy d́eke calechi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje