Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2892
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 838 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ghumiye paŕechilo cáṋd
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ghaniibhúta chilo áṋdhár
Tomáke cái ámi jiivane


E kathá jegechilo mane báre bár
Práńe mane eso otaprote mesho


Tumi cháŕá ke áche ámár
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|The moon had fallen asleep;
Darkness had thickened and drawn near.


This topic had arisen oft in psyche:
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


"Who is mine except for Thee?"
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''La luna se había dormido;'''
'''La oscuridad se había espesado y acercado.'''


'''Este tema había surgido a menudo en la psique:'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''«¿Quién es mío excepto Tú?»'''
|-
|-
|Báhire andhakár bhitarete álo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tava ávirbháv jvele diye gelo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Táito tomáy eta láge bhálo


Madhur mohan he rúpakár
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|On exterior was gloom, on the inside light,
Shravańe manane nididhyásane
A light Your advent did ignite.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Therefore with You feels so fine,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hey the Couturier, sweetly enchanting.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En el exterior había penumbra, en el interior luz,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una luz que Tu llegada encendió.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por lo tanto contigo se siente tan bien,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Oh el Modisto, dulcemente encantador.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bhitarer álo kańá báhire elo
|Din cale jáy baláká pákháy
Vishvajagat udbhásita halo
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári áloy tomáke dekhá gelo
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


He cira vismay priya sabákár
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|A wee bit of inner light, it came outside;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The entire world was brightened.
Behind they leave memory's tiny garland.


Via just Your light You got witnessed,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Always a surprise, hey everyone's Darling.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Un poquito de luz interior, salió al exterior;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El mundo entero se iluminó.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sólo con Tu luz fuiste testigo,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Siempre una sorpresa, oh Querido por todos.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2892%20GHUMIYE%20PAR%27ECHILO%20CA%27ND.mp3 canción] Ghumiye paŕechilo cáṋd cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2892 Ghumiye paŕechilo cáṋd]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje