Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2891
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 839 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhevechilum eklá áchi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Man bholáno e bhuvane
Tomáke cái ámi jiivane


Iuṋgite ár isháráte
Práńe mane eso otaprote mesho


Sáŕá jágále mor mane
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I'd thought that alone am I
In this enticing universe.


Through hint and gesture,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In my mind a ruckus You stirred.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Pensaba que estaba solo'''
'''En este universo tentador.'''


'''A través de insinuaciones y gestos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En mi mente un alboroto Usted agitó.'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo ákásh
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tárár málá úśár prakásh
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Manda madhur malay vátás


Táráo dekhi tomáy máne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Mind had forgotten firmament–
Shravańe manane nididhyásane
A wreath of stars, dawn's manifestation.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


The southern wind gentle and pleasant,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Gazing at the stars as well, Yourself admits.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''La mente había olvidado el firmamento-'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una corona de estrellas, la manifestación del amanecer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El viento del sur suave y agradable,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Mirando las estrellas también, Tú mismo admites.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Man bhuliyechilo mukul
|Din cale jáy baláká pákháy
Nácto madhu gandhe dodul
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Rúper chat́áy varńa ghat́áy
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Táro dekhi priiti tava sane
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mind had forgot its budding self–
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
When it was dancing to and fro on honey-scent.
Behind they leave memory's tiny garland.


In the grandeur of hue-and-form's loveliness,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Viewing that too, with me Your affection is.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La mente había olvidado su ser incipiente'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''cuando danzaba de un lado a otro en el aroma de la miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En la grandeza de la belleza de los colores y las formas,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Viendo eso también, Tu afecto está conmigo.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2891%20BHEVECHILUM%20EKLA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Bhevechilum eklá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2891 Bhevechilum eklá áchi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje