Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2888
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 852 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner e málákháni
|Apsarár sáje calecho kár káje
Geṋthechi tomári tare
Tomáke cái ámi jiivane


Dine ráte jege jege juge juge
Práńe mane eso otaprote mesho


Paráte jatana kare
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|This humble garland of song,
I have woven for You only,


Night and day ever awake, for ages aplenty,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Carefully to make You wear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Esta humilde guirnalda de canción'''
'''sólo para Ti he tejido,'''


'''Noche y día siempre despierto, por los siglos de los siglos,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Cuidadosamente para vestirte.'''
|-
|-
|E phule mákháno áche ámár priiti
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kata janamer kata vyathár smrti
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Timire shishire bhije racechi giiti


Mamatáy bhará d́ore
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Upon these blooms is coated my love,
Shravańe manane nididhyásane
A memento of many births, much affliction.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


I've composed a hymn, soaked in gloom and frost,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Suffused with affection, on a string.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Sobre estas flores está recubierto mi amor,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Un recuerdo de muchos nacimientos, mucha aflicción.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''He compuesto un himno, empapado de penumbra y escarcha,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''impregnado de afecto, en una cuerda.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|E málá kańt́he tava thákibe priya
|Din cale jáy baláká pákháy
Ei surabhir ghráń satata nio
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Shudhu tumi mor kathá mane rákhio
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Járe phele rekhecho dúre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Dear, this garland will stay around Your neck;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
This sweet-scented fragrance, may You ever accept.
Behind they leave memory's tiny garland.


Please just keep in mind myself,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The one whom You have kept outlying.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Querido, esta guirnalda permanecerá alrededor de tu cuello;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Esta fragancia de dulce aroma, por siempre aceptes.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por favor, tenme en mente,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Aquel a quien has mantenido alejado.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2889%20GA%27NER%20E%20MA%27LA%27KHA%27NI%20GENTHECHI.mp3 canción] Gáner e málákháni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2888 Gáner e málákháni]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje